Бэйр - Страница 112


К оглавлению

112

Мы зашли на небольшую веранду, под крышей которой умещался аккуратный круглый столик и кресло-качалка. Над дверью висел пузатый фонарик, точно такой же, как у калитки. Под дверью находился вязаный коврик, скорее даже циновка, об которую мы послушно вытерли ноги.

Внутри двухэтажного дома было достаточно уютно. В коридоре, сразу у прихожей, была деревянная лестница с перилами, ведущая на второй этаж.

Оставив обувь и плащи у деревянной вешалке в сенях, мы прошли вглубь дома по узкому короткому коридорчику, устланному длинным вязаным ковриком… видимо, у стражницы была страсть к вязанию.

На первом этаже было две комнаты. Дверь в одну находилась в середине коридора, в другую — в конце. Мы зашли в ту, что в конце, она оказалась кухней. Большой, просто огромной кухней, которая определенно была самым главным местом в этом доме.

Под потолком в углах висели веники сушеных трав, нитки, на которых были нанизаны грибы, чеснок, лук… все, что только могло висеть и не портиться при этом.

В середине комнаты стоял большой стол, по обоим его сторонам были лавки, а во главе стола возвышался большой величественный стул с ручками, на спинке которого висел очередной круглый вязанный коврик.

У противоположной столу стены стояла печка, такая огромная, что в ней можно обжарить до хрустящей корочки даже такого верзилу, как Дейк. Наверху у нее лежали шкуры и было сложено одеяло. Видимо, Сарабанда частенько там спала.

Кроме печки и стола здесь еще был шкаф с посудой и книгами, умывальник с ведром (если в этом мире есть водопровод, то таким вещам, как железный умывальник, удивляться не приходится). У умывальника из-под ковра выглядывало железное кольцо. Видимо, там была кладовка… ох, помню я эти кладовки! В жизни туда больше сунусь!

— Проходите, садитесь за стол, — улыбнулась Сарабанда, начиная носиться вокруг печки. — Я сейчас чайку заварю.

— Чайку? — удивляюсь. — А откуда у вас здесь чай?

— Да в миле отсюда деревенька есть, куда торговцы часто с тракта заезжают. Там я чего только не покупаю! Вот, на прошлой неделе туда ходила, метлу новую купила, зачарованную. Метет — залюбуешься! Сама мне весь дом вычищает, — хвасталась Сарабанда, улыбаясь.

— Да, наверное, метла здорово помогает в таком большом доме, — замечаю, хотя по виду этой бабушки можно сказать, что она сама эту метлу зачаровала, чтобы летала получше, а уборку в доме за нее не метла, а черные коты делают. — Я почему-то думала, что вы тут одна живете, как отшельник.

— Да нет, нет конечно, что ты! — отмахнулась от меня старушонка. — Тут деревни не так далеко, ко мне детишки постоянно забегают. Меня потому Сеймуры и наняли, чтобы я от этих детишек склеп их фамильный охраняла. Они, знаете ли, везде забраться норовят… Но вот недавно пара мальчиков, сынки рыбака Степана, убежали к склепу, я тогда с больной головой лежала, даже не знала о том… Ну так они через два дня не вернулись, их искать принялись, даже в склеп пытались забраться. Я-то хоть и стражница, но детки — это ж святое, я мужикам разрешила вокруг склепа поискать и внутрь заглянуть. Да только внутрь они не попали, дверь была заперта наглухо, и детей не нашли. Я вот боюсь, как бы детки в склеп не забежали и не задохнулись там, запершись по глупости.

— Как давно это было? — настороженно спросил Дейк.

— Да три месяца назад… жалко деток, — горько вздохнула Сарабанда. — Я ведь их обоих знала, такие приятные, хорошие мальчики были… и тут такое.

— Так, кажется, Дороти уже поймала парочку живых до меня, — пробормотал Дейк, мы с Арландом обеспокоенно на него посмотрели. — Эта тварь убивает даже детей!

— Кто? Что за тварь? — удивленно посмотрела на нас старушка.

Дейк вкратце объяснил ей происходящее, в том числе и то, зачем мы здесь.

— Жуть-то какая… — прикрыла рот рукой Сарабанда, медленно опустившись на стул. — И вы думаете, в склепе что-то найдете?

— Если не там, то я не знаю, где еще можно что-то отыскать, — вздохнул рыцарь. Его голос опасно подрагивал от тщательно сдерживаемого бешенства. — Где находится склеп?

— Часа два пути по лесу, — сказал Арланд, смотря в окно из кухни. — Скоро стемнеет, лучше переночевать тут, а завтра утром выйти.

— И верно, не дело это, ночью с привидениями драться. Ночь — их время… Да и вообще лучше бы вам не соваться в эти склепы, — бормотала Сарабанда. Она уже поднялась со стула и вынимала из печки огромный противень с чем-то, что пахло до головокружения вкусно.

— Да не уж-то ты научилась готовить!? — поразился Арланд, завороженный запахом, как и мы с Дейком.

— Я? Хе-хе, да нет… Это не я. Приносят мне. Знакомые, — Сарабанда поставила противень на стол, на специальную круглую подставку. — Да и что, думаешь, я, что ли, все эти коврики себе навязала? А это платье? Живет тут умелец, он меня и кормит, и одевает, и с хозяйством мне помогает, — рассказала она.

— И кто же этот волшебник? — Арланд поспешил сесть за стол, на лавку рядом со мной.

— Да какая разница? — отмахнулась старушка. — Ты, девица, давай, вставай, раскладывай все по тарелкам, а я пока пойду, принесу чего выпить.

— А где тарелки?

Мы с Сарабандой накрыли на стол, а потом мы все вместе поужинали. Чем темнее становилось за окном, тем оживленнее шла беседа. Дейк, готовый пойти к склепу в одиночку и оставшийся в доме только из-за меня, постепенно смог отвлечься и даже немного поговорил, рассказал о чем-то из своего насыщенного приключениями прошлого.

Но больше говорили Арланд с Сарабандой, инквизитор все выпытывал у старой знакомой, как она тут жила те годы, пока он, засранец, торчал в своем Ордене. Тетя Сара, как он ее называл, рассказывала про какие-то местные перемены, про новости поместья, которые долетали до нее через жителей деревень. Ни о каких странностях она не слышала, разве что три двоюродные сестры Арланда — тройняшки Герда, Гретта и Гера становятся девицами на выданье, каждой уже по семнадцать лет, так что иногда в поместье приезжают женихи.

112